Ánite (Ἀνύτη, fl. ca. 300 a. C.[1]) fue una poetisa griega nacida en Tegea que vivió en los siglos IV y III a. C. Se encuentran textos suyos en la Antología griega, compuesta por la Antología palatina y el Apéndice de Planudes, más otro apéndice. La Antología griega recoge varios de los epigramas de Ánite, escritos en dialecto dórico; en la misma colección, hay unos pocos que se duda en atribuirle. Se dice de Ánite que dirigía en el Peloponeso una escuela de poesía y literatura de la que tal vez formase parte Leónidas de Tarento; y de él, que tal vez fuese alumno de Ánite, que fue admirada por sus contemporáneos y por generaciones posteriores en virtud de sus epigramas y sus epitafios.
Entre los escritores de la Antigua Grecia que dedicaron epitafios a animales, la autoría de Ánite de Tegea es la primera en el tiempo de las conocidas, y una de las primeras en lo que toca a descripciones vívidas de la naturaleza silvestre.
Hicieron mención de esta autora el historiador bizantino Julio Pólux (Ιούλιος Πολυδεύκης; en latín, Iulius Pollux), Esteban de Bizancio, Meleagro de Gadara y Antípatro de Tesalónica, que la contaba entre las nueve musas terrenales y decía de ella que era «elocuente» y «el Homero de su sexo».[2] La referencia a Homero se justifica por el uso del epigrama funerario, que remite a las celebraciones épicas de los héroes muertos, y por el empleo en los epigramas de un vocabulario homérico. Ánite lleva esta tradición a un dominio particular y específicamente femenino: el llanto de la madre por su hija muerta.[3][4]
Esta innovación en la expresión desde un punto de vista femenino también se manifiesta en los epitafios dedicados a animales, que, como se ha dicho antes, son los primeros conocidos de la literatura griega.[7]
También parece ser la de Ánite de Tegea la primera autoría conocida entre los poetas helenísticos en lo concerniente a la descripción bucólica en los epigramas, algo anterior a la de Teócrito, al que se suele considerar como precursor de la poesía pastoril.[10]
Yves Battistini[12] señala que el estilo y la sensibilidad de Ánite traen a la mente la poesía francesa del siglo XVII.[13]
Ánite compuso piezas de carácter épico, pero nada se ha conservado de esa vertiente de su obra.[1]
Se dice que Ánite pronunciaba en verso los augurios de los oráculos del templo de Asclepio en Epidauro.
Notas y referencias
En una de sus primeras versiones, el texto de este artículo es en buena parte resultado de la traducción de los correspondientes en catalán, inglés, francés, italiano y portugués.
- Maria Joanna Baale: Studia in Anytes poetriae vitam et carminum reliquias (Estudios sobre la vida y los restos de la obra poética de Ánite). Haarlem, 1903.
- Texto latino en Internet Archive.
- Texto latino: facsímil electrónico.
- Texto latino en Internet Archive.
- En literatura
- Poema Anite di Tegea de la escritora italiana Sabrina Gatti, extraído de la colección La lluvia sobre los vasos, Sabrina Gatti, LDS Edizioni.
Enlaces externos
- Epigramas de Ánite en la versión francesa de la edición de Friedrich Jacobs de la Antología griega:
- Libro VI: 123, 153, 312.
- Libro VII: (190), 202, 208, 215, (232), 486, 490, 492, 538, 646, 649, 724.
- Libro IX: 144, 313, 745.
- Libro XVI o Apéndice de Planudes: 228, 231, 291.
- Apéndice: 6.
- Textos griegos de Ánite en Wikisource.
- Textos griegos de Ánite en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
- Ánite en el Proyecto Perseus, en inglés, con enlaces con textos en el mismo idioma o en el original. En muchos casos, se puede cambiar de un idioma a otro empleando el rótulo activo "focus", situado en la parte superior del lado derecho de la página; si al lado de ese rótulo se halla otro que reza "load", se puede emplear ese último para obtener el texto bilingüe.
- Gordon L. Fain: Ancient Greek Epigrams. Major Poets in Verse Translation (Epigramas griegos antiguos: traducciones en verso de textos de poetas de primer orden), University of California Press, Publicaciones de la Universidad de California, 2010.
- Texto inglés en Google Books; pp. 35 y ss.
- Pausanias: Descripción de Grecia, X, 38, 13.
- X, 38: texto francés, en el sitio de Philip Remacle.
- Texto griego, en el sitio de Ph. Remacle.
- X, 38, 13: texto inglés en el Proyecto Perseus.
- Texto griego en el Proyecto Perseus.
- Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana.
- X, 38: texto francés, en el sitio de Philip Remacle.
- Mercedes Díaz de Cerio Díez: Tipología formal y función estilística de la referencia a la muerte en los epigramas funerarios de Ánite de Tegea. Universidad de Santiago de Compostela.
- Reseña biográfica y enlaces; en inglés.
- Sobre los epigramas escritos por mujeres que se encuentran en la Antología Griega, en inglés; la información sobre Ánite se halla en el apartado 2.
- Bibliografía en un sitio en neerlandés; los títulos de las obras aparecen en sus idiomas originales.




